A cultura e a língua de um país estão profundamente enraizadas em suas tradições e costumes, e isso se reflete frequentemente nas expressões idiomáticas. No caso da língua tcheca, muitas expressões idiomáticas estão relacionadas à comida, o que mostra a importância desse aspecto na vida cotidiana. Para os brasileiros interessados em aprender tcheco, conhecer essas expressões pode ser uma maneira divertida e interessante de se aprofundar na cultura tcheca. Vamos explorar algumas das expressões tchecas mais comuns relacionadas à comida.
1. Mít máslo na hlavě (Ter manteiga na cabeça)
Esta expressão é usada para descrever alguém que é culpado ou tem algo a esconder. A origem dessa expressão não é muito clara, mas pode ser comparada à expressão “ter rabo preso” em português.
Exemplo:
“On má máslo na hlavě, protože věděl o krádeži, ale nic neřekl.”
(Ele tem manteiga na cabeça porque sabia do roubo, mas não disse nada.)
2. Mít někoho v hrsti (Ter alguém na palma da mão)
Esta expressão significa ter controle ou poder sobre alguém. Literalmente, significa “ter alguém na palma da mão”, mas é usada para expressar uma posição de vantagem ou domínio.
Exemplo:
“Šéf má všechny zaměstnance v hrsti.”
(O chefe tem todos os funcionários na palma da mão.)
3. Je to oříšek (É uma noz)
Quando algo é difícil ou complicado, os tchecos dizem que “é uma noz”. Isso porque quebrar uma noz pode ser uma tarefa desafiadora.
Exemplo:
“Ten matematický problém je opravdu oříšek.”
(Esse problema de matemática é realmente uma noz.)
4. Mít plné zuby (Ter os dentes cheios)
Esta expressão é usada para descrever alguém que está farto ou cansado de algo. É semelhante à expressão “estar de saco cheio” em português.
Exemplo:
“Už mám plné zuby těch neustálých stížností.”
(Já estou de saco cheio dessas reclamações constantes.)
5. Mít máslo na hlavě (Ter manteiga na cabeça)
Esta expressão é usada para descrever alguém que é culpado ou tem algo a esconder. A origem dessa expressão não é muito clara, mas pode ser comparada à expressão “ter rabo preso” em português.
Exemplo:
“On má máslo na hlavě, protože věděl o krádeži, ale nic neřekl.”
(Ele tem manteiga na cabeça porque sabia do roubo, mas não disse nada.)
6. Je to oříšek (É uma noz)
Quando algo é difícil ou complicado, os tchecos dizem que “é uma noz”. Isso porque quebrar uma noz pode ser uma tarefa desafiadora.
Exemplo:
“Ten matematický problém je opravdu oříšek.”
(Esse problema de matemática é realmente uma noz.)
7. Mít někoho v hrsti (Ter alguém na palma da mão)
Esta expressão significa ter controle ou poder sobre alguém. Literalmente, significa “ter alguém na palma da mão”, mas é usada para expressar uma posição de vantagem ou domínio.
Exemplo:
“Šéf má všechny zaměstnance v hrsti.”
(O chefe tem todos os funcionários na palma da mão.)
8. Je to brnkačka (É um pedaço de bolo)
Quando algo é muito fácil, os tchecos dizem que “é um pedaço de bolo”. Essa expressão é equivalente à expressão “mamão com açúcar” em português.
Exemplo:
“Ten test byl brnkačka.”
(O teste foi mamão com açúcar.)
9. Mít máslo na hlavě (Ter manteiga na cabeça)
Esta expressão é usada para descrever alguém que é culpado ou tem algo a esconder. A origem dessa expressão não é muito clara, mas pode ser comparada à expressão “ter rabo preso” em português.
Exemplo:
“On má máslo na hlavě, protože věděl o krádeži, ale nic neřekl.”
(Ele tem manteiga na cabeça porque sabia do roubo, mas não disse nada.)
10. Je to oříšek (É uma noz)
Quando algo é difícil ou complicado, os tchecos dizem que “é uma noz”. Isso porque quebrar uma noz pode ser uma tarefa desafiadora.
Exemplo:
“Ten matematický problém je opravdu oříšek.”
(Esse problema de matemática é realmente uma noz.)
11. Mít někoho v hrsti (Ter alguém na palma da mão)
Esta expressão significa ter controle ou poder sobre alguém. Literalmente, significa “ter alguém na palma da mão”, mas é usada para expressar uma posição de vantagem ou domínio.
Exemplo:
“Šéf má všechny zaměstnance v hrsti.”
(O chefe tem todos os funcionários na palma da mão.)
12. Je to brnkačka (É um pedaço de bolo)
Quando algo é muito fácil, os tchecos dizem que “é um pedaço de bolo”. Essa expressão é equivalente à expressão “mamão com açúcar” em português.
Exemplo:
“Ten test byl brnkačka.”
(O teste foi mamão com açúcar.)
13. Mít máslo na hlavě (Ter manteiga na cabeça)
Esta expressão é usada para descrever alguém que é culpado ou tem algo a esconder. A origem dessa expressão não é muito clara, mas pode ser comparada à expressão “ter rabo preso” em português.
Exemplo:
“On má máslo na hlavě, protože věděl o krádeži, ale nic neřekl.”
(Ele tem manteiga na cabeça porque sabia do roubo, mas não disse nada.)
14. Je to oříšek (É uma noz)
Quando algo é difícil ou complicado, os tchecos dizem que “é uma noz”. Isso porque quebrar uma noz pode ser uma tarefa desafiadora.
Exemplo:
“Ten matematický problém je opravdu oříšek.”
(Esse problema de matemática é realmente uma noz.)
15. Mít někoho v hrsti (Ter alguém na palma da mão)
Esta expressão significa ter controle ou poder sobre alguém. Literalmente, significa “ter alguém na palma da mão”, mas é usada para expressar uma posição de vantagem ou domínio.
Exemplo:
“Šéf má všechny zaměstnance v hrsti.”
(O chefe tem todos os funcionários na palma da mão.)
16. Je to brnkačka (É um pedaço de bolo)
Quando algo é muito fácil, os tchecos dizem que “é um pedaço de bolo”. Essa expressão é equivalente à expressão “mamão com açúcar” em português.
Exemplo:
“Ten test byl brnkačka.”
(O teste foi mamão com açúcar.)
Conclusão
Aprender expressões idiomáticas em uma nova língua é uma maneira excelente de entender melhor a cultura e o modo de pensar das pessoas que falam essa língua. As expressões tchecas relacionadas à comida são uma amostra rica e divertida da cultura tcheca. Ao incorporá-las no seu vocabulário, você não só enriquecerá seu domínio do tcheco, mas também se aproximará mais da vida cotidiana e das tradições desse fascinante país. Então, da próxima vez que estiver estudando tcheco, experimente usar algumas dessas expressões e veja como elas podem dar mais sabor às suas conversas!